Как Google Translate поможет наконец заговорить “auf Deutsch”?

Меня зовут Саша. Я уже полгода изучаю немецкий (самостоятельно), упрямо приближаюсь к уровню A2. Недавно познакомился с командой Plandeutsch и ощутил, что их философия мне очень близка. Речь идет о максимально естественном овладении новым языком. Проще говоря — когда впитываешь новый язык, прямо в ходе решения задач из реальной жизни. В идеале, когда это происходит неосознанно, как фоновый процесс.

Achtung! Речь не о том, чтобы, например, в процессе пробежки параллельно слушать подкасты на немецком (хотя, это тоже полезно делать))). Скорее суть следующая. Взаимодействие с новым языком становится неотъемлемой частью жизненных рутин. Например, когда я пишу сообщение своему новому другу из Германии, то я делаю это сразу на немецком. Так я, с одной стороны, реализую свою потребность в коммуникации, но тут же, за одно – расширяю свой немецкий словарный запас + тренируюсь правильно использовать грамматику.
учи немецкий в ходе повседневных дел.

Как я уже сказал, сейчас нахожусь примерно на уровне А2. И есть ощущение, что мой “Wortschatz” уже позволяет начать общаться на немецком, иначе говоря – самостоятельно конструировать целые предложения, причем не самые простые. Но когда доходит до разговора (или попытки написать сообщение в Telegram/Whatsapp), то я все время спотыкаюсь о свои пробелы в знаниях грамматики и, местами, лексики.

Но, как известно: “повторение – мать учения”, а еще говорят – “на ошибках учатся”. Кстати, современная наука это очень даже подтверждает. Например, есть так называемый “Эффект генерации”. В контексте изучения языка, генерация = формулировка (или составление) предложения. Что касается прикладного смысла, то он следующий:

“Пробуй построить предложение (на новом языке) сначала самостоятельно, и только потом проверяй как выглядит правильный вариант перевода. Тогда, даже если наделаешь кучу ошибок, все равно получишь мощный учебный эффект.”

Таким образом, я понял, что мне нужно максимально увеличить количество таких “эффектов генерации” в своей реальности. Другими словами – таких ситуаций, когда я сначала сам генерирую предложение на немецком, затем вижу правильный вариант и, наконец – сравниваю их, чтобы мой мозг заметил, в чем мои ошибки. И я был просто восхищен, когда обнаружил, что Google Translate (или DeepL) просто волшебно подходит для этой задачи. Нужно только наладить удобный процесс. 

Сейчас вы увидите, как это работает у меня. Всего 3 простых шага, которые, кстати, легко превращаются в привычку. И, что самое главное – эта привычка, буквально в течение нескольких недель, помогает увереннее и активнее конструировать все более сложные предложения на немецком.

Шаг №1: Пишите сразу на немецком

Когда хотите написать кому-то сообщение на немецком языке (в мессенджере, в письме, где угодно), пишите его прямо в Google Translate. Важный момент – пишите свои мысли сразу на немецком. Чтобы проверять себя, верно ли передается смысл, просто поглядывайте в перевод (на понятный вам язык):

Если перевод не на 100% соответствует тому, что вы хотели сказать – попробуйте улучшить созданное предложение (на немецком). Здесь есть несколько важных нюансов:


a. Не волнуйтесь, если чувствуете, что не все грамматические конструкции использованы корректно. Просто, пишите как получается. На самом деле, сама цель, как раз – сделать ошибку! Именно это впоследствии поможет лучше запомнить, в чем отличие правильного варианта.
b. И самый важный, хотя и совсем неочевидный момент! Когда вам встречаются слова или фразы, перевода которых вы не знаете “ну от словам совсем”, пишите их прямо посреди немецкого текста, НО – на понятном вам языке. Google Translate (как и DeepL) такая умничка, что все поймет.

Технический лайфхак: установите себе Punto Switcher, чтобы клавиатура автоматически переключалась между кириллицей и латиницей, когда вводите текст на соответствующем языке.

Шаг №2: поменяйте местам оригинал и перевод

Когда текст написан и вам кажется, что в переводе все (или почти все) соответствует вашей исходной мысли – просто поменяйте языки местами (в Google Translate это можно сделать клавиатурным сокращением Ctrl+Shift+S).

Что вы видите теперь в переведенной версии:

  • во-первых, перевод тех слов, которые мы не знали
  • во-вторых, Google Translate обычно довольно хорошо корректирует предложение с точки зрения грамматики.

Обратите внимание! В этот момент нужно обязательно прочитать правильный перевод. Ключевая цель – чтобы мозг заметил разницу между вашим исходным вариантом и корректным. Как раз это и есть тот “рычажок”, который запускает “эффект генерации”. Проще говоря – ваш мозг быстрее запомнит новые слова и усвоит всю грамматическую конструкцию, особенно в тех ее частях, где вы сделали ошибку.

Шаг №3 (опционально, для самых прилежных!)

Если хотите заговорить на немецком как можно скорее и увереннее, то прилежно выполните еще пару пунктов.

a. Попробуйте произнести корректный перевод, при этом – смотря только на версию текста на родном языке (то есть – не подсматривая в правильный перевод, созданный Google Translate). Хочется также добавить классные советы от Инны Шерер, учитывая ее громадный опыт изучения языков. Сам их не использую, но они показались очень полезными и постараюсь взять себе на вооружение.

Тут бы я настоятельно порекомендовала сначала прослушать правильный перевод и сымитировать произношение и интонацию так, как сможете.  Иначе, можно заучить неправильное произношение и учебного эффекта от этого никакого не будет. А тут сразу и понимание на слух тренируется, если слушать и не смотреть на текст.

По моим наблюдениям больший эффект достигается, если при произнесении немецкого предложения закрыть глаза и думать о смысле высказывания, т.е. о том, что я хочу сказать, зачем и даже, может быть, кому и в какой ситуации.  Цель: оторвать глазки от букв, включить в голове образы и прикрепить их к звучанию всего предложения.

b. Добавьте самые сложные грамматические конструкции и новые слова в систему интервального повторения (вроде Remnote, Anki и им подобных). Кстати, если вам интересно узнать, как я уже полгода успешно использую Remnote для “взращивания” своего немецкого лексикона, черкните в комментариях, поделюсь в отдельной статье.


Надеюсь, мои рекомендации помогут вам заговорить на немецком (и даже начать думать на нем) как можно скорее! Если возникнут какие либо вопросы – буду рад ответить в комментариях. Также, вот мой Telegram, если захотите пообщаться о том, как лучше изучать иностранные языки. Tschüss!

🤞 Всё лучшее - подписчикам!

Мы не спамим! Прочтите нашу политику конфиденциальности, чтобы узнать больше.